NOVM TESTAMENTUM Domini Nostri Jeſu CHristi Lithvanicâ Lingvâ donatum


 book Front     chapters   1   2   3 
 chapter 1     paragraph   1   2 
 paragraph 1 (epigraph)    1 
 line 1   ‖
Rivetus
in
Epiſtola
ſua
,
qu[ae]
extat
in

 line 2   ‖
opusculis
A.
Mari[ae]
á
Schurman
.

 line 3   ‖
pag
:
88
et
89.

 line 4   ‖
Quantumvis
literarum
bonarum
studium
et
lingvarum
,
pr[ae]ſertim
earum

 line 5   ‖
in
quibus
verbum
ſuum
nobis
conſignavit
De[us]
,
maximo
ſint
adju-
 line 6   ‖ mento
ÿs
qui
verum
Spiritus
ſenſum
eruere
debent
non
cuivis

 line 7   ‖
tamen
dari
de
  corr 
ex
ipſis
fontibus
immediaté
haurire
nec
eo
quos-
 line 8   ‖ vis
pollere
judicio
,
ut
posſint
ambiguas
voces
vel
phraſes
ita

 line 9   ‖
diſtingvere
et
aptisſima
ſeligere
.
Multis
ſalubri[us]
esſe
,
ſi
rivis

 line 10   ‖
ſint
contenti
,
quibus
ſ[ae]pe
id
evenit
,
ut
qu[ae]
in
Vulgari
ſua

 line 11   ‖
lingva
habent
ab
alys
parata
,
dum
humiliter
et
demisſé
,

 line 12   ‖
invocato
Dei
nomine
,
legunt
attenté
,
eos
ſenſus
inve-
 line 13   ‖ ſtigent
et
eliciant
,
qui
lingvarum
pertisſimos
latu-
 line 14   ‖ ere
.

 chapter 2     paragraph   1   2   3   4   5   6 
 paragraph 1 (head)    2 
 line 1   ‖
Versionis
Bibliorum
in
Lingvam

 line 2   ‖
Lithvanicam
.
Tom[us]
VII.

 line 3   ‖
 line 4   ‖
 line 5   ‖
 line 6   ‖
NOVM

 line 7   ‖
 line 8   ‖
TESTAMENTUM

 line 9   ‖
 line 10   ‖
Domini
Nostri

 line 11   ‖
Jeſu
CHristi
.

 line 12   ‖
 line 13   ‖
 line 14   ‖
 line 15   ‖
 line 16   ‖
 line 17   ‖
Lithvanicâ
Lingvâ

 line 18   ‖
donatum
.
 paragraph 2 (glossary)
 line 12   ‖
[
raumo
mięſo
bez
koſci
.

 line 13   ‖
nieobreʒka
raumo
.

 line 14   ‖
apipiauſtikite
raumeni
.
]*

 line 19   ‖
łemiu
.
źycʒę
.

 line 20   ‖
ſkaniey
.
hojnie
.

 line 21   ‖
 line 22   ‖
[
paykas
-
nierozumny
.

 line 23   ‖
paykey
ſwowolnie
.
]*

 line 24   ‖
łowa
łoʒe

 line 25   ‖
łowis
koryto
.

 line 26   ‖
cudolozny
 NB 

 line 27   ‖
gorawimas
zelus

 line 28   ‖
liemo
.
płonka

 line 22   ‖
gierdauju
zartuje

 line 23   ‖
 line 24   ‖
atawizdzi[us]
.
wʒgląd
 paragraph 3 (head)
 line 22   ‖
Manu
Interpretis
propria
.

 line 23   ‖
A[nn]o
1658.
 paragraph 4 (glossary)
 line 24   ‖
{
ſtabu
negalis
siue
ſergąs
}*

 line 25   ‖
 line 26   ‖
[
brant-korn
.
patwieſkimas

 line 27   ‖
ex
loco
.
Math[aeus]
13.
v[ersus]
6.

 line 28   ‖
undeque
eſt
quod
ita
de[-]
 line 29   ‖ beat
werti
hoc
voca[-]
 line 30   ‖ bulum
in
V[eteri]
T[estamento]
]*
 paragraph 5 (note on Chylinski's beginning of translation)
 line 1   ‖
tranſlacię
zacʒałem
w
imieniu
Panſkim
d[iae]
22.
8bris
  emend 
Octobris
1657.

 line 2   ‖
w
Oxforcie
ſtylo
veteri
 paragraph 6 (text attributed to Krainski)
 line 3   ‖
Biblią
Litewſką
brata
P[ana]
Chylinſkiego
pracą
,
prʒyłoʒyłem
do

 line 4   ‖
ſprawy
mojej
,
gdyʒ
tego
pilna
była
potrteba
  emend 
potrzeba
,
inacʒey

 line 5   ‖
fuisſet
ſuſpectum
,
y
ʒdało
by
ſię
merè
privatum
nego-
 line 6   ‖ tium
to
w
ktorym
pracuję
.
do
tego
ʒnalaʒłem
wielu

 line 7   ‖
ktorʒy
ſrodʒe
y
pod
dʒiś
dʒień
favent
et
urgent

 line 8   ‖
Tranſlacię
na
jęʒyk
Litewſkj
,
wcʒym
roʒumiałbym

 line 9   ‖
iʒby
ßkoda
tłomić
ochotę
wtym
Brata
Chylinſkie[go]

 line 10   ‖
bo
chodʒby
w
Lithwie
mało
potrʒebna
była
ſic
ſtan-
 line 11   ‖ tibus
afflictis
rebus
Liblia
  emend 
Biblia
Litewska
wpruſiech

 line 12   ‖
jednak
Kurfirßtowſkich
moʒe
byc
jey
nie
mały

 line 13   ‖
poʒytek
y
ʒyſk
.
Kto
wie
co
P[an]
prʒeʒ
to
robi;
Ja
tu

 line 14   ‖
interim
tak
w
to
będę
potrafiał
,
iz
to
bynam-
 line 15   ‖ niey
nie
umnieyſzy
Collecty

 chapter 3     paragraph   1   2 
 paragraph 1 (head)    3 
 line 1   ‖
BIBLIA

 line 2   ‖
tatey
ira

 line 3   ‖
Rasztas
Szwętas

 line 4   ‖
seno
ir
naujo

 line 5   ‖
TESTAMENTA
.

 line 6   ‖
 line 7   ‖
 line 8   ‖
Pirmą
kartą
dabar
perguldytas

 line 9   ‖
Lietuwiszkań
lieźuwiń
.

 line 10   ‖
uźmarioſe
.

 line 11   ‖
nog

 line 12   ‖
Samuelies
Baguslawo
CHylinska
.

 line 13   ‖
Lietuwniko
.

 line 14   ‖
ó
nokłodu
Diewo-baymos
wienwaldyſt
  emend 
wienwaldyſtes
*
Karalistes
*
Anglios
,

 line 15   ‖
karalawima
jo
  spell 
Jo
Milistos
Karalaus
.
K
*

 line 16   ‖
 line 17   ‖
KAROLO
ANTROIA

 line 18   ‖
Karalaus
Anglios
,
Szkocios
,
Irlandios
ir

 line 19   ‖
Francios
.

 book Back     chapters   1   2   3   4   5   6 
 chapter 1     paragraph   1   2 
 paragraph 1 (glossary)    218 
 line 1   ‖
{
jump
.
eos
ad
אֲלֵיהֶם

 line 2   ‖
jop
.
eum
.
ad
אֵלָיו
}*

 line 3   ‖
{
kałbant
dicendo
לֵאמר

 line 4   ‖
participi[um]
ſedens
.
יוֺשַב

 line 5   ‖
Prov[erbia]
20[.]
v[ersus]
8.
}*

 line 6   ‖
 line 7   ‖
 line 8   ‖
 line 9   ‖
 line 10   ‖
 line 11   ‖
 line 12   ‖
 line 13   ‖
 line 14   ‖
 line 15   ‖
 paragraph 2 (glossary)
 line 16   ‖
werkiert
.
Act[a]
2.
41.

 line 17   ‖
nełabas
.

 line 18   ‖
 line 19   ‖
v

 line 20   ‖
 line 21   ‖
Luc[as]
9.
v[ersus]
45.
verſton
.

 line 22   ‖
iſzmanit
.

 line 23   ‖
begrepen
ſupraſt
.

 line 24   ‖
potius
inverſo
ordine
ut
ex

 line 25   ‖
loco
patet
Luc[as]
10.
v[ersus]
21.

 line 16   ‖
[
Joh[annes]
5.
13.
hebbe
ik
u
geſchrewen
.
raſzau
jumus
.

 line 17   ‖
Ergo
qdo
  emend 
quod
eſt
tot
u
.
ad
vos
.
juſump
.
]*

 line 18   ‖
 line 19   ‖
 line 20   ‖
[
Gal[ati]
6.
v[ersus]
8.
wertragen
tingiet
.

 line 21   ‖
verſlappen
.
nuſtot
.
 NB 
]*

 chapter 2     paragraph   1 
 paragraph 1 (reference to biblical commentaries)
 line 1   ‖ 1. Biblia polyglotta. *
 line 2   ‖ 2. Hammond sup[er] N[ovum]. Teſt[amentum]. *
 line 3   ‖ 3. Sup[er] Ψ[Pſal]mos. *
 line 4   ‖ 4. Val[ae]us su[per] lib[ros]. N[ovi]. T[estamenti]. Hiſt[oricos]. *
 line 5   ‖ 5. Elton on Romans. 1653. *
 line 6   ‖ 6. Baine on Epheſ[ians]. *
 line 7   ‖ 7. Bodius ad Gal[atians]. fo[lio]. *
 line 8   ‖ 8. Davenanti[us] Col[ossians]. *
 line 9   ‖ 9. on Philip[pians].
Sibbs
  emend 
Sibbes
. *

 line 10   ‖ 10. Theſſal[onians]. Slatter. *
 line 11   ‖
{ 11. Timoth[y]. Barlow. *
 line 12   ‖ 12. Timoth[y]. Hall. 2 Tim[otheus]. 1658 * }*

 line 13   ‖ 13. on Titus Taylor. *
 line 14   ‖ 14. Atterſoll on Philem[on]. *
 line 15   ‖ 15. on Hebrew[s]. *
 line 16   ‖ 16. Jacob. Manton. *
 line 17   ‖ 17. John Rogers. 1. Petri. *
 line 18   ‖ 18. Adams in fol. 2 Petri. *
 line 19   ‖ 19. Hardi on John. *
 line 20   ‖ 20. Jenkins on Judas. *
 line 21   ‖ 21. Durham Apocalypſis. *
 line 1   ‖ 1. Engles Annotations. *
 line 2   ‖ 2. on
Jugde
  emend 
Judge
. Richard Rogers. *

 line 3   ‖ 3. on Ruth. Richard Bernhard *
 line 4   ‖ 4. on 2. Sam[uel]. Guilden. *
 line 5   ‖ 5. on Eſther. Cooper. *
 line 6   ‖ 6. on Job. Caryll. *
 line 7   ‖ 7. on Proverbs.
Brought[on]
  corr 
Taylor
. *

 line 8   ‖ 8. Eccleſ[iastes]. Broughton *
 line 9   ‖ 9. Cantic[les]. John Robotham. *
 line 10   ‖ 10. Ezechiel.
GRinhill
  emend 
Grinhill
. 1658. *

 line 11   ‖ 11. Daniel.
Daniel
  emend 
Ephraim
Huyt 1653. *

 line 12   ‖ 12. Hoſea.
Burrughs
  emend 
Burroughs
. 4. vol. *

 line 13   ‖ 13. Obad[iah]. Marbury. *
 line 14   ‖ 14. B. King. on Jone. *
 line 15   ‖ 15. Nahum Ludov[icus]. Crocius. *
 line 16   ‖ 16. Habak[kuk]. Ed[ward]. Marbury. *
 line 17   ‖ 17.
Stok
  emend 
Stock
. on Malachi. *

 chapter 3     paragraph   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17 
 paragraph 1 (head)    219 
 line 1   ‖
Rachunek
Koſztu
na
Biblią
Litewſką
.
 paragraph 2 (cost calculation)
 line 2   ‖
146 -1- 4
Zapłacono
drukarzowi
.

 line 3   ‖
128 - 0 - 0
Reßta
będʒie
koßtowała
druku
.

 line 4   ‖
128 - 0 - 0
Papier
na
drukowanie
:
32.
Arkußy
.

 line 5   ‖
030 - 0 - 0
  corr * 
30 - 0 - 0
Na
ſuſtentacię
Tranſlatorowi
.

 line 6   ‖
015 - 0 - 0
  corr * 
15 - 0 - 0
Na
ſuſtentacię
Correctora
.

 line 7   ‖
020 - 0 - 0
  corr * 
20 - 0 - 0
Nie
zaplacono
jeßcʒe
ʒa
pierwsze
50
arkußy
.

 line 8   ‖
48 - 0 - 0
Nie
zaplacono
Tranſlatorowi
za
pierwße
.

 line 9   ‖
151- 0 - 0
Wiązane
.
300
tyſięcy
Bibliy
.
 paragraph 3 (cost calculation)
 line 10   ‖
Czyni
.
519.
funtow
oprocʒ
.
146 . 1 - 0.

 line 11   ‖
zapłaconych
drukarzowi
.
 paragraph 4 (cost calculation)
 line 12   ‖
196
*

 line 13   ‖
Durel
-
60.

 line 14   ‖
Kalend[rini]
30.

 line 15   ‖
Scoph[y]
y
Diot[date]
20.

 line 16   ‖
Na
długi
-
20.

 line 17   ‖
Na
exped[itie]
Collecty
.
20

 line 18   ‖
-
Na
strawę
Sam[uela]
36

 line 19   ‖
Na
ſtrawę
Borʒym[owskiego]
36

 line 20   ‖
222.

 line 21   ‖
 line 22   ‖
 line 23   ‖
 line 24   ‖
 paragraph 5 (cost calculation)
 line 25   ‖
146 -1- 4.
Drukarz[owi]
zapł[aczono]

 line 26   ‖
100 - 0 - 0.
Za
papier
zapł[aczono]

 line 27   ‖
-96 - 0 - 0.
Tranſlat[orowi]
źyw[nosc]

 line 28   ‖
{
342 -1- 4.
}*
Facit
.

 line 29   ‖
96
*
 paragraph 6 (cost calculation)
 line 30   ‖
128.
za
dodrukowanie
.
30
arkuß
.

 line 31   ‖
- 20.
papieru
dokupic
-
na
10.
arkuß
.

 line 32   ‖
- 48.
Strawa
prʒeʒ
rok

 line 33   ‖
196.
Facit
ſuntow
 paragraph 7 (cost calculation)
 line 34   ‖
246 - 1 - 4

 line 35   ‖
196 - 0 - 0

 line 36   ‖
442 - 0 0 0
 paragraph 8 (cost calculation)
 line 12   ‖
Zczym
czyni
.
659 - 1 - 4.

 line 13   ‖
do
czego
przyło
.
88. - 0
  corr * 
48. - 0

 line 14   ‖
źywßy
ſuſtentacię
takrocʒ-
 line 15   ‖ nią
- - - 48.
funt
.
{
707.
  corr * 
307.
1. 4.
}*
 paragraph 9 (cost calculation)
 line 16   ‖
146 4
{
4
  corr * 
Rx
}*

 line 17   ‖
Jedna
kſięga
po.
1.
talaru
.
uuu

 line 18   ‖
300
kſiąg
.
czyni
.
750.
funtof
.
 paragraph 10 (cost calculation)
 line 18   ‖
48

 line 19   ‖
48

 line 20   ‖
96
 paragraph 11 (cost calculation)
 line 19   ‖
{
5 - 10

 line 20   ‖
5   10

 line 21   ‖
5   00
  corr * 
5   10

 line 22   ‖
5   20
  corr * 
5   10

 line 23   ‖
    40
}*
 paragraph 12 (cost calculation)
 line 19   ‖
{
40
}*
 paragraph 13 (cost calculation)
 line 19   ‖
{
-48 - 0 - 0

 line 20   ‖
146 - 1 - 4

 line 21   ‖
100 - 0 - 0

 line 22   ‖
-40 - 0 - 0

 line 23   ‖
120 - 0 - 0

 line 24   ‖
406 - 1 - 4
}*
 paragraph 14 (cost calculation)
 line 25   ‖
A
14.
Juny
1663.
ad
14.
ejuſdem
Anni

 line 26   ‖
ſequentis
30.
Arkuſzof
Bibliey
poʒo-
 line 27   ‖ ſtawającey
częsci
będzie
koſztowalo

 line 28   ‖
y
z
tym
co
ſię
ʒapłaciło
ʒa
pierwßą
cʒęsc

 line 29   ‖
{
Summa
.
548.
}*
funtoff
oprocʒ

 line 31   ‖
48.
ktore
jeßcʒe
nie
ʒapłacono

 line 32   ‖
mi
.
 paragraph 15 (cost calculation)
 line 33   ‖
5 - 20

 line 34   ‖
5 - 20

 line 35   ‖
5 - 20

 line 36   ‖
5 - 20
 paragraph 16 (cost calculation)
 line 32   ‖
{
5 - 20

 line 33   ‖
5 - 20

 line 34   ‖
5 - 20

 line 35   ‖
5 - 20
}*
 paragraph 17 (cost calculation)
 line 36   ‖
222 - 1 - 0
  corr * 
222 - 1 - 4

 line 37   ‖
146 - 0 - 0

 line 38   ‖
100 - 0 - 0

 line 39   ‖
 96 - 0 - 0

 line 40   ‖
564 - 1 - 4

 chapter 4     paragraph   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21 
 paragraph 1 (glossary)
 line 1   ‖
zydute
.
herba
.

 line 2   ‖
aukßtas
auglus
.

 line 3   ‖
nobgłoſtytas
.
dziki
.

 line 4   ‖
liampa
p[agina]
3.
Poſtil
.

 line 5   ‖
saułe
uztemde
ſzwieſę
.

 line 6   ‖
krutułey
.
elementa
.
p[agina]
7[.]
.

 line 7   ‖
payka
panna
głupia

 line 8   ‖
mirktereimas
akies
.

 line 9   ‖
p[rae]wiſa
fides
nuweyzdeta

 line 10   ‖
praſtoimas
.
delictum

 line 11   ‖
karias
.
exercit[us]
.

 line 12   ‖
negalimas
dayktas
.

 line 13   ‖
prybuwimas
.
p[rae]ſentia
.

 line 14   ‖
noprepiamas
razumu

 line 15   ‖
nepriwilomas
  spell * 
nepriwilamas
.
infallibilis

 line 16   ‖
apiwießpataut

 line 17   ‖
pildʒias
ʒadeimey
adimplent[ur]

 line 18   ‖
dosningas
.
dapſilis

 line 19   ‖
daginet
.
izſipildit
ſyn[onymum]

 line 20   ‖
karwełayte
.
golębica
.

 line 1   ‖
perkuney
ir
pißkineimey
.

 line 2   ‖
gotas
.
trzoda

 line 3   ‖
iźdas
.
ſchowanie
.

 line 4   ‖
pryſkalſint
.

 line 5   ‖
wiltynikas
.
oßukarz
.

 line 6   ‖
źuklams
.
rybakom

 line 7   ‖
burſinikas
.
towarzyß

 line 8   ‖
uźźawinti
zabici
.

 line 9   ‖
rymojo
and
krutu
.

 line 10   ‖
Joh[annes]
21.
v[ersus]
20.

 line 11   ‖
Sekiotojas
.

 line 12   ‖
deſtis
po
dumey
.

 line 13   ‖
Marti
.
Oblubien[ica]

 line 14   ‖
Kryßtas
.
11.
p[agina]
ſu[per]
feſta
.

 line 15   ‖
źmones
bayłos
.
ſrogi
.

 line 16   ‖
rąku
puldynes
 paragraph 2 (note on Isaiah 59,19)    220 
 line 1   ‖
{
Eſ[aias]
59.
19.
hemiſtichion
ultimum
.
Ateys
nes
kaypo
ſiauras
upelis
,
ku-
 line 2   ‖ ri
pakiełs
dwaſia
  spell 
Dwaſia
Wießpaties
kuniga
.
Dicitur
hic
Deum
velle
hoſtes

 line 3   ‖
ſuos
et
populi
ſui
ulciſci
et
punire
,
ó
vero
eis
adjuvare
et
*
proſperare.q[ue]
.
vo[-]
 line 4   ‖ lunt
belg[ae]
in
*
Jnterpretes
.
}*

 line 5   ‖
 line 6   ‖
 line 7   ‖
 line 8   ‖
 line 9   ‖
 line 10   ‖
 line 11   ‖
 line 12   ‖
 paragraph 3 (glossary)
 line 13   ‖
[
hier
aen
.
to
.
hier
in
tame
]*

 line 14   ‖
 line 15   ‖
 line 16   ‖
 line 17   ‖
 NB. 
Cadaver
merliena

 line 18   ‖
Kur
ira
merliena
tęn
ſuleks
ir
Areley

 line 19   ‖
 NB. 
bestia
Mayta
.
 NB. 

 line 20   ‖
hinc
-
meytelis
 paragraph 4 (glossary)
 line 1   ‖
[
Szłaunas
.
Ud
.
Biodro
.
Prov[erbia]
30.
v[ersus]
31.
napierwey

 line 2   ‖
drogim
ſię
domacałł
jako
by
to
alter
re
prodijt
ex
foemore
]*

 line 3   ‖
Zbytek
Eccl[esiastes]
5[.]
v[ersus]
9.
praßmatas
.
pirm
vicepoſitum

 line 4   ‖
Ecl[esiastes]
5.
v[ersus]
13.
moejelich
beſicheyt
  emend 
beſigheyt
bingi
rupeſtis
.

 line 5   ‖
Pomiotek
.
negiwa-gimis
.
Eccl[esiastes]
6[.]
v[ersus]
3.

 line 6   ‖
Concluſio
.
Eccl[esiastes]
7[.]
v[ersus]
27.
ſluyt-reden
pabaygos
kalba

 line 7   ‖
Moeyte
.
Eccl[esiastes]
Ultim[us]
10.
nuwargimas

 line 8   ‖
Eſai[as]
1.
v[ersus]
4.
złoczynca
Piktadejas
abo
lotrponas
in
N[ovum]
T[estamentum]

 line 9   ‖
 line 10   ‖
 NB 
ferment[atis].
abuti
.
N.
głumitis

 line 11   ‖
 line 12   ‖
 NB 
ſpeciem
ſapienti[ae]
pawayzdą
iſzminties
Lith[uanici]
Pſal[mi]
p[agina]
141

 line 13   ‖
apmonija
omamił

 line 14   ‖
 line 15   ‖
mande
.
pintine
.
Ubique
in
Evangelys
prout
ac
eſt
Act[a]
9.
25.
 paragraph 5 (glossary)    221 
 line 1   ‖
Segge
ſakau
Sprekie
kalbu
 paragraph 6 (riddle attributed to Albertus Magnus)
 line 1   ‖
Fratres
ſunt
quinque
uno
de
ſtemmate
nati
,

 line 2   ‖
Tres
ſunt
barbati
,
duo
ſine
barba
creati
.

 line 3   ‖
Unus
ex
his
quinq[ue]
non
eſt
barbatus
utrinq[ue]

 line 1   ‖
 line 2   ‖
provincialis
roſa
,

 line 3   ‖
roſa
generoſa
 paragraph 7 (reference to Bretke Bible)
 line 4   ‖
Jonas
.
Bretkunas
.
{
N[ovum]
T[estamentum]
A[nn]o
1580.

 line 5   ‖
in
[quarto]
}*

 line 4   ‖
{
V[etus]
T[estamentum]
A[nn]o
1590.

 line 5   ‖
fo[lio]
}*
 paragraph 8 (verses about living in foreign countries and coming home)
 line 6   ‖
Poſt
dimenſas
regiones
.

 line 7   ‖
Poſt
multorum
viſos
mores
,

 line 8   ‖
Poſt
ſudores
et
labores

 line 9   ‖
Thetidi
pacat[ae]
fide
,

 line 10   ‖
Cuſpidem
Bellon[ae]
ride
.

 line 11   ‖
Dacosq[ue]
tuos
ſoſpes
vide
.
 paragraph 9 (note on devotion to work, with allusion to Cleantes of Assos)
 line 1   ‖
 line 2   ‖
 line 3   ‖
 line 4   ‖
 line 5   ‖
 line 6   ‖
 line 7   ‖
H[ae]c
o[mnia]
ſunt
elaborata
ad
lucernam
Cleantis
.
 paragraph 10 (reference to Biblia Bohemica)
 line 8   ‖
Biblia
Bohemica
.
A[nn]o
1533.
fo[lio]
 paragraph 11 (note on the Holy City)
 line 9   ‖
Jeruzalem
cujus
partis
jud[ae]orum
  corr 
orientalis
partis

 line 10   ‖
cujus
generis
.
jud[ae]orum
generis
.
 paragraph 12 (note on Chylinski's marriage)
 line 11   ‖
Ciebie
obieram
.
z
tobą
umieram
.
 paragraph 13 (glossary)
 line 12   ‖
Jntwarſłuk
  emend 
Intwarſłok
aſzwieną
ó
waźoſim
per
pelki
.

 line 13   ‖
Zaprʒąz
klaczę
a
pojedʒiem
prʒeʒ
błoto
.

 line 14   ‖
Puzymas
plaupe
.
wełekite
bimbałą
.
oſiec
gorę
biycie
we
dʒwon
.

 line 15   ‖
oſzykaytelis
.
koʒlątko
.
Miſztałus
.
podſienne
piwo
.
 paragraph 14 (note on an unknown person)
 line 16   ‖
Martinus
h[ae]c
ſcripſit
,
Polonus
atq[ue]
homo
.
 paragraph 15 (note on Chylinski's arrival to London)
 line 17   ‖
A[nn]o
1657.
d[iae]
28.
April
.
{
.
.
}*
veni
Londinum
.
 paragraph 16 (note on Baltasar Labenscius)    222 
 line 1   ‖
Balthaſar
Labenſcius
natus
Licc[ae]
Boruſſorum
oppido
non

 line 2   ‖
in
celebri
A[nn]o
CHriſti
1593.
Floriano
Lab
*
et
Orſhula

 line 3   ‖
parentibus
nobilibus
,
ſtudys
operam
dedit
in
{
Patriā

 line 4   ‖
Academia
}*
Regiomonti
,

 line 5   ‖
 paragraph 17 (note on Chylinski's father-in-law)
 line 6   ‖
Johannes
Andre[ae]
Jurſki
natus
A[nn]o
[Chri]ſti
1603:
ante
feſtum

 line 7   ‖
Galli
in
Octobr[i]
Bartholom[ae]o
Jurſcio
et
Dorothea
Ba-
 line 8   ‖ losſia
parentibus
nobilibus
,
prima
ſtudia
jecit
Raſten-
 line 9   ‖ burgi
duodecennis
  corr * 
decimo
[ae]tatis
ſu[ae]
anno
per
totum
triennium
,
his
*
egresſus

 line 10   ‖
trivium
  corr 
trivialibus
in
Album
ſtudioſ[ae]
juuentutis
in
*
Regiomon-
 line 11   ‖ tan[ae]
Academi[ae]
  corr 
Regiomontana
Academia
,
inſertus
eſt
,
poſtmodum
Viln[ae]
in
Lith-
 line 12   ‖ uania
per
biennium
Jeſuitarum
diſciplina
uſus
eſt
,

 line 13   ‖
ultimo
Cracovi[ae]
in
Polonia
minori
laurea
Bacca-
 line 14   ‖ laurei
Artium
ornatus
eſt
*
.
Jnde
reverſus
in
Lith-
 line 15   ‖ uaniam
ſacris
initiatus
,
ac
tandem
miniſterÿ
gra-
 line 16   ‖ dum
plenum
adeptus
eſt
.
A[nn]o
1633.
 paragraph 18 (cost calculation)
 line 16   ‖
{
5
*
20
*
40

 line 17   ‖
10
40
}*
 paragraph 19 (note on Chylinski's father)
 line 18   ‖
Adrian[us]
Chylinſki
de
Romiß[y]
natus
1586
poſt
correctio-
 line 19   ‖ nem
Calendary
4.
ultima
February
denatus
1656
in

 line 20   ‖
octobr[i]
ſtylo
[.]
novo
*
[...]

 line 19   ‖
[1656]

 line 20   ‖
1586

 line 21   ‖
  70
 paragraph 20 (cost calculation)
 line 21   ‖
{
146.
drukarz[owi]
.

 line 22   ‖
48.
drukarz[owi]

 line 23   ‖
20.
kupcowi

 line 24   ‖
214. - 0 - 0
}*

 line 25   ‖
Drukarz[owi]
.
za
druk[arzowi]
25.
arkuſzow
.
10 f. - 60.
za
papier
.

 line 25   ‖
7
 paragraph 21 (glossary)
 line 1   ‖
ſzyrmonas
.
gronoſtay
.

 line 2   ‖
rudelis
.
rudel
.

 line 3   ‖
arklinas
.
powroz
ktorym
rudel
trʒyma
.

 line 4   ‖
ſelewiney
.
pokładki
u
wiciny
.

 line 5   ‖
traſzkus
.
ochotny
.

 line 6   ‖
ſzerkſznaſis
arklis
.
ſiwo
jabłkowity
kon
.

 line 7   ‖
Angis
.
gadzina

 line 8   ‖
jodberis
-
arklis
.
ciemno
kary
koń
.

 line 9   ‖
Peałekas
.
rybi
ogon
.

 line 10   ‖
Pempe
.
czayka
.

 line 11   ‖
rupa
.
tył
okrętu
.

 line 12   ‖
stoba
.
przod
okrętu
.

 line 13   ‖
paras
.
na
czym
maſzt ſtoi
.

 line 14   ‖
trielbanga
.

 line 15   ‖
sparey
.

 line 16   ‖
krywułey
.
junctur[ae]

 line 17   ‖
bartos
.
deſki
ſame
u
wiciny
.

 line 18   ‖
zieza
.
mieyſce
gdʒie
wylewają
wodę
.

 line 19   ‖
Reanes
.

 line 20   ‖
styrbarkey
.
deſki
zrobione
na

 line 21   ‖
kßtałłt
  emend 
kßtałt
drabini
.

 line 22   ‖
pluſka
.
ogon
bobrowy
.

 line 23   ‖
źogas
.
konik
polny
.

 line 24   ‖
werpetas
.
wir
na
wodʒie
.

 line 1   ‖
podwoje
naße
adweras
muſu
.

 chapter 5     paragraph   1   2 
 paragraph 2 (letter)
 line 1   ‖
{
Quod
olim
per
delicias
et
fictam
clementi[ae]
ſimulationem
vomebat
minutisſimus

 line 2   ‖
tyrannorum
:
Utinam
literas
non
nosſem;
hoc
mihi
in
mentem
venit
ſerio
optare

 line 3   ‖
dum
modern[us]
meus
infelix
styłus
,
interpres
et
delator
eſt
coram
vobis
tristis

 line 4   ‖
me[ae]
impr[ae]ſentiarum
conditionis
,
tum
ob
privata
diſpendia
q[ua]m
etiam
publica

 line 5   ‖
afflict[ae]
patri[ae]
Lithuani[ae]
mala
,
ad
cujus
cineres
dum
poſt
ſeptennalem
Belgi-
 line 6   ‖ co-Anglicanam
peregrinationem
,
propediem
reditum
paro
  corr * 
tendo
,
in
ea
hic
ſum

 line 7   ‖
apud
vos
hoſpes
rei
nummari[ae]
penuria
,
ut
ut
ſine
*
ſine
aliquo
onere
  corr * 
onere

 line 8   ‖
fautorib[us]
Literarum
et
literatorum
,
vix
me
expedire
cred[am]
.
Utrum
autem

 line 9   ‖
hac
in
parte
vos
mihi
vocandi
eratis
  corr * 
esſetis
,
multum
verum
*
ſum
luctatus
cum

 line 10   ‖
verecundia
mea
,
ſed
tandem
victus
,
non
tam
*
mea
natura
,
q[ua]m
vestra
celebrata
mu-
 line 11   ‖ nificentia
in
fortunas
afflictorum
,
qui
fatorum
iniquitate
magis
,
q[ua]m

 line 12   ‖
ſuo
vitio
ab
egeſtate
circumveniunt[ur]
,
auſus
ſum
hanc
meam
devotam

 line 13   ‖
in
pectus
veſtrum
pium
deponere
inſtantiam
,
ut
aliquam
rationem
ire-
 line 14   ‖ tis
,
qua
posſim
me
Eccleſys
illis
q[ua]m
citisſime
ſiſtere
,
in
quarum
ſpem

 line 15   ‖
a
parente
primo
fui
*
educatus
ſed
ad
illis
  corr * 
et
poſt
poſtmodum
ob
ubreriorem
animi
cultum

 line 16   ‖
ad
esteros
misſus
,
ſed
poſtmodum
ob
calamitates
publicas
bellicas
  corr * 
ſed
ob
turbas
bellicas
retro
lapſus
omnis

 line 17   ‖
deſertus
.
{
Non
me
fugit
quam
nulla
mea
in
vos
ſint
merita
,
quorum
fi-
 line 18   ‖ ducia
,
rem
iſtam
auſim
petere
.
*
Sed
quid
faciam
!
ita
temporis
ſumma

 line 19   ‖
injuria
,
ita
propoſiti
maxima
urget
et
ſtimulat
ratio
.
Si
facitis
*
cu-
 line 20   ‖ raſq[ue]
familiares
,
*
}*
cumq[ue]
talib[us]
viris
cu
*
tam
fidenter
et
libere
parati

 line 21   ‖
privatas
curas
*
non
extimeſcam
.
Sed
nec
vos
latet
,
quam
triſtis
ſit
et
ſ[ae]vera
illa
Philoſo-
 line 22   ‖ phia
qu[ae]
bonas
mentes
jubet
egere
.
Si
itaq[ue]
facitis
quod
peto
,
et

 line 23   ‖
mihi
perennes
ſervitutis
compedes
animo
meo
injeciſtis
,
et
Eccleſias

 line 24   ‖ (
in
ſublevato
illarum
alumno
)
in
majorem
modum
ſub
in
majorem
modum
  corr * 
majoribus
copys

 line 25   ‖
orim
*
ſibi
obligabitis
  corr * 
obligaſtis
.
Sin
vero
impudens
videbit[ur]
  corr * 
videt[ur]
petitio
,
nec
precib[us]

 line 26   ‖
annuendum
esſe
judicabitis
,
ſaltem
hoc
rogo
ne
videar
peccasſe
in

 line 27   ‖
vos
,
quod
ita
temporis
ſummā
urgente
injuria
,
ita
propoſiti
maxima

 line 28   ‖
ſtimulante
ratione
,
auſus
fui
perfricare
frontem
.
Longiore
ſer-
 line 29   ‖ mone
tempora
veſtra
non
morabor
,
ſed
finem
faciam
in
felici
omine

 line 30   ‖
deum
opt[imum]
max[imum]
precatus
,
ut
vos
c[ae]tui
mortalium
q[ua]m
diutisſime
*
*
ſalvos
atq[ue]
flo-
 line 31   ‖ rentes
patiat[ur]
  corr * 
q[ua]m
diutis
  emend 
diutissime
ó
ſaltem
interesſe
verum
etiam
pr[ae]esſe
patiat[ur]
.
}*

 chapter 6     paragraph   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13 
 paragraph 1 (verse)    224 
 line 1   ‖
{
13 §
  emend 
13.
Jr
iʒdawe
marei
tos
numi-
 line 2   ‖ relus
kurie
buwo
jampi
,
ir

 line 3   ‖
ſmertis
,
ir
pekła
iʒdawe
tos

 line 4   ‖
numirelus
kurie
buwo
joſe
:

 line 5   ‖
ir
buwo
ſuditi
koʒnas
pagal

 line 6   ‖
darbu
ſawo
.
}*
 paragraph 2 (reference to Brest Bible)
 line 7   ‖
N[ovum]
T[estamentum]
ex
verſione
et
editione

 line 8   ‖
Breſtenſi
editum
in
[quarto]
A[nn]o

 line 9   ‖
1593.
per
*
Viln[ae]
.
sumptib[us]

 line 10   ‖
Nobilis
Viri
Nicolai
Jurevicy
:

 line 11   ‖
Zienowicz
 paragraph 3 (glossary)
 line 12   ‖
 line 13   ‖
 line 14   ‖
 line 15   ‖
 line 16   ‖
 line 17   ‖
 line 18   ‖
akmo-pazeydymo
Eſ[aias]
8.
v[ersus]
14.

 line 19   ‖
ołe
iſitykimo

 line 20   ‖
werbroken
worden
ſuſidauzyt
Eſ[aias]
8.
v[ersus]
15.
 paragraph 4 (glossary)
 line 1   ‖
derme
.
concordia

 line 2   ‖
 line 3   ‖
[
umey
.
ſprętka
.

 line 4   ‖
humas
mysl
.
]*

 line 5   ‖
awaras
  emend 
stavarys
.
ſęk
.

 line 6   ‖
[
kierſzyghi
and
manes
.
groʒiʒ
  emend 
groʒisʒ
ſię
na
mie
.
nodboju
and
tawo

 line 7   ‖
kierßyma
nie
dbam
na
twe
prʒegroʒki
]*

 line 8   ‖
pamiſakik
ſekmę
.
powiedʒ
prʒypowiaſtkę

 line 9   ‖
{
nuramdit
ruſtibę
praſtoimey
.
atſiłſejo
.

 line 10   ‖
ſamprotis
}*

 line 11   ‖
kirst
piewą
.
[
ruźytis
pandiculari

 line 12   ‖
ruźaus
.
pandiculor
.
]*

 line 13   ‖
[
Senis
.
ſenecio
.
 NB 

 line 14   ‖
venereus
nepotul[us]
]*

 line 15   ‖
 line 16   ‖
Difficilia

 line 17   ‖
Sponſus
.
Swotas
jabym
chciał

 line 18   ‖
Barbari
gruby
lud

 line 19   ‖
Cephas
[per]
K
an
[per]
C

 line 20   ‖
{
voorbeelt

 line 21   ‖
mindlant[ze]
źee
terpuziames
marey
}*

 line 22   ‖
Kurioſiteyt
.
Ciekawoſc
.
połoʒyc
wiater
Judic

 line 23   ‖
 NB 
Eraſtus
rentmaiſter
.
 NB. 
quid
officy
fuit

 line 24   ‖
ſonde
ad
E[phesios]

 line 25   ‖
stathouder
.
ſtoraſta
.

 line 26   ‖
 line 27   ‖
apmerkuſios
.
dymstertet
.
 NB 

 line 28   ‖
[
kryſłe
.
zbło
 NB 
emendent[ur]
ut
eſt
Luc[as]
6[.]
41.
]*

 line 29   ‖
[
barmhertich
  emend 
barmhartig
.
Rom[ani]
9.
16.
ſuſimiłſtąs

 line 30   ‖
met
innerlijke
onterminge
  emend 
ontferminge
beweeght
zynde
.
Luc[as]
10.
33.

 line 31   ‖
paſigayłejęs
]*

 line 1   ‖
 line 2   ‖
łaska
.
małone
.
 NB. 
ponendum

 line 3   ‖
ubiq[ue]

 line 4   ‖
[
grʒmot
gaudimay
.
zaybawimay
ły|ſkania
ſię
padagis
podniebioſa
]*

 line 5   ‖
 line 6   ‖
 line 7   ‖
 line 8   ‖
{
ißmintingas
ſiue
protingas
.
 NB 
}*

 line 9   ‖
[
puykus
.
pyſzny
.
nądęty
.
paſiputęs
.
 NB 
]*

 line 10   ‖
[
apſkialbt
.
rozgłoſić
.

 line 11   ‖
{
stabu
lie-
 line 12   ‖ stas
}*
]*

 line 13   ‖
{
then
then

 line 14   ‖
then
then
}*

 line 13   ‖
sława
.
garſas
 NB. 

 line 14   ‖
 line 15   ‖
Stabu
lieſta
.
powietrʒem
rußona
 NB. 

 line 16   ‖
 line 17   ‖
eenfoudiheyt
  corr 
eenvoudiheyt
ad
E[phesios]

 line 18   ‖
elementen
 NB 

 line 19   ‖
 line 20   ‖
 NB. 
wdʒięcʒnoſc
.
 NB 
de
voce
Ban.

 line 21   ‖
unigenitus
.
wientur[-]
 line 22   ‖ tis
 NB 
gimis

 line 23   ‖
 line 24   ‖
 line 25   ‖
 NB. 
loco
ſtojos
ubiq[ue]
ponendum
nuſi[-]
 line 26   ‖ dawe
hoc
enim
eſt
Lithua-
 line 27   ‖ nicum
 paragraph 5 (head)    225 
 line 1   ‖
Dubia
.
 paragraph 6 (note on verses in Matt)
 line 2   ‖
Matt[haeus]
8.
12.
N.
Matt[haeus]
22.
13.
extim[ae]
tenebr[ae]
quid
apud

 line 3   ‖
interpretes
orientales
 paragraph 7 (glossary)
 line 4   ‖
[
grʒmot
gaudimay
.
zaybawimay
ły|ſkania
ſię
padagis
podniebioſa
]*

 line 5   ‖
 line 6   ‖
{
ißmintingas
ſiue
protingas
.
 NB 
}*
pilnie
ſargiey
.
 NB 

 line 7   ‖
[
puykus
.
pyſzny
.
nądęty
.
paſiputęs
.
 NB 
]*

 line 8   ‖
 line 9   ‖
 line 10   ‖
 line 11   ‖
słepſnos
.
biodra
.
 NB 

 line 12   ‖
 line 13   ‖
 line 14   ‖
[
Pokutuję
.
gaylos
griekus
.
 NB. 
ubique
emendan[-]
 line 15   ‖ dum
[...]
Pakutawokite
]*

 line 16   ‖
[
ubi
eſt
ſuſimiłet
.
pone
paſigayłet
.
hoc
n'eſt
Lithuan[icum]

 line 17   ‖
mielaßyrdingas
.
pone
ſuſimiłſtąs
.
 NB. 
]*

 line 18   ‖
 line 19   ‖
 line 20   ‖
 line 21   ‖
ta
ſosta
non
tas
Soſtas
 NB 

 line 22   ‖
 line 23   ‖
 line 24   ‖
 line 25   ‖
izdumotojas
erroneus
.
kłaydus
.
kialas
.

 line 26   ‖
 line 27   ‖
 line 28   ‖
atbułey
apſiwerſt
nawſtecʒ
ſię
obrocić
.
 paragraph 8 (glossary)
 line 29   ‖
myſterium
hidden
wiſdom
operta
ſapientia

 line 30   ‖
faint
.
paiłſt
Rom[ani]
4.
 paragraph 9 (glossary)
 line 1   ‖
 line 2   ‖
 line 3   ‖
{
muſpi
.
w
nas
.
p[agina]
61.

 line 4   ‖
muſimp
u
nas
}*

 line 5   ‖
 line 6   ‖
 line 7   ‖
 line 8   ‖
 line 9   ‖
[...]
[...]
ſumma
trumpey
 paragraph 10 (note on Chylinski's marriage)
 line 10   ‖
 line 11   ‖
Błogosław
Panie
w
małzenſkim

 line 12   ‖
stanie
nadzieeią
*

 line 13   ‖
Pan
Bog
nadzieją
moją
*

 line 14   ‖
 line 15   ‖
 line 16   ‖
 line 17   ‖
 line 18   ‖
{
nadʒieja
moja
*
}*
 paragraph 11 (cost calculation)
 line 19   ‖
{
120

 line 20   ‖
{
4
}*

 line 21   ‖
{
40
[.]

 line 22   ‖
40 80
}*

 line 23   ‖
{
[...]
}*
80
[.]

 line 24   ‖
{
80.

 line 25   ‖
40
}*

 line 25   ‖
{
B
*
}*

 line 26   ‖
{
40

 line 27   ‖
40
}*

 line 28   ‖
{
8[0]
}*
}*
 paragraph 12 (text illegible)
 line 1   ‖
HARD.
sup[er]
Johannem
.

 line 2   ‖
[...]

 line 3   ‖
[...]

 line 4   ‖
[...]

 line 5   ‖
[...]

 line 6   ‖
[...]

 line 7   ‖
[...]

 line 8   ‖
[...]

 line 9   ‖
[...]

 line 10   ‖
[...]

 line 11   ‖
[...]
 paragraph 13 (seal)
[seal British Museum]